ゆのみ (Yunomi) - 恋のうた (Koino Uta) ft. Tsukasa Yuzaki
переклад українською
Адаптація: Naoru
Текст пісні
Оригінал
Переклад українською
Ato dore kurai no
Я знов питаю скільки ще
Kyori wo tsuki e aruitara
Місячним шляхом треба бігти мені
Ato dore kurai no
Я знов питаю скільки ще
Samui yoru wo kasanetara
Мерзтиму в клубок загорнувшись вночі
Ato dore kurai no
Я знов питаю скільки ще
Sayonara wo nagashitara
Слово прощавай я промовлю крізь біль
Mabuta no oku no
І дощ, що лився із очей
Izumi ga kare hateru, toka
Висохне і будуть лиш сонячні дні
Sennen go mo kitto tsuzukudarou
Сотні років це повторюється знов
Sou omotteta kuudou wo
Так собі я думала
Mitashite afureteshimau hodoKono kimochi wa nanda?
Та порожнечу щось заповнює немов
No kono kimochi wa nanda?Kono kimochi wa nanda?
Дивне якесь нове почуття
Atarashii kaze wo
Нові з'явилися вітри
Haru wa hakondekurerudarou
Принесла весна і я думаю що
Ah, kaze ga fuku no ga
Цей дме у місце те куди
Kitto kaeru bashonandarou
Ми з тобою вкотре прямуємо знов
Kawaranai deshou
Ніщо не зміниться й тепер
Natsu no atsu sa mo, kingyo mo
Літня спека, золото рибок в воді
Hanabi ga kietara
Коли погасне феєрверк
Hoshi wo yodoushi kazoeyou
Порахуй зі мною ти зорі нічні
Iroaseru kigi, itetsuku yubisaki
Зів'яли дерева, пальців дотик наче лід
Kasaneta hibi no tomoshibi
Кожен день мов фото блякне, тому
Furitsumoru yuki ni umorenai youna ki
Щоб ми не згубились в завірюсі крижаній
Enai ato wo nokoshi ni
Залишаймо спосіб зв'язку
Kamikire ichi mai, te wo nobashita doa
Зазирну під двері, що за лист мені прийшов
Tatta hitokoto no "Hai" ya
Слово “так” там чи камінець
Chippokena ishikoro, sonna mono de
Щось таке маленьке грає важливу роль
Kantan ni kawaru, mirai wa
Змінить миттєво світ нанівець
Tanjundayo maiasa no "Ohayou"
Це так просто наче “добрий ранок”
Eiga mitai ni aoi na
Промовляти кожного дня
Tsu, no umi wo mite
Дивитись не фільми літніми ночами
Ibasho wo shiri ima to ima
А на блакитний наш океан
Kasaneteku, firumu no you ni
Вчора і сьогодні, наче кадри в фільмі
Nankai mo torinaoshida
Перезнімемо і кожен дубль
Iroaseru yori, irodoru yori
Кольори не блякнуть, навпаки на плівці
Kimi no iru keshiki ga koina
Щоразу все глибші хто зна чому
Chokkan de mo tossa de mo ii sou
Я не вагалась, звідкись просто знала
omottanda, tada mayoi na
Все сильніші ці почуття
Shinjite mo ii ka to kikareta
Ти нахилившись тихо запитався
Tatta soredake no toida
Чи довіряти можеш і я
Kangaеterunda, donna toki mo
Це запитання у думках прокручую
Ano koe ga tsukimatoina
Щоразу як чутно голосу тон
Gara oshiteru, zutto sеnaka wo
Мене він штовха вперед наче кулю
Sou ka, kono kimochi ga koida
Я зрозуміла, це і є любов
Tanjundayo maiasa no "Ohayou"
Це так просто наче “добрий ранок”
Eiga mitai ni aoi na
Промовляти кожного дня
Tsu, no umi wo mite
Дивитись не фільми літніми ночами
Ibasho wo shiri ima to ima
А на блакитний наш океан
Kasaneteku, firumu no you ni
Вчора і сьогодні, наче кадри в фільмі
Nankai mo torinaoshida
Перезнімемо і кожен дубль
Iroaseru yori, irodoru yori
Кольори не блякнуть, навпаки на плівці
Kimi no iru keshiki ga koina
Щоразу все глибші хто зна чому
Sennen mae no tomoshibi ni
Сподіваюсь доторк наших пальців
Nobashita nihon no yubi ga
Над вогнем гарячим з ери казок
Sennen go mo zutto mukou de
Досі сяє крізь тисячоліття
Kagayaiteruto ii na
Не згубився в вирі зірок
"Shinjite mo ii" sou kikoeta
“Я повірю” щось таке почула
Manmaruna tsuki, aoida
Повний місяць в небі зійшов
Terashiteta, itsu no yo mo sou
Завжди світ радів від цього світла
Ka, kono kimochi ga koida
Я зрозуміла, це і є любов